新闻公告
新闻动态
学院公告
北京大学咸蔓雪副教授莅临我院作学术讲座
日期:2023-11-23 浏览次数: 字号:[ ]

2023年11月21日下午,北京大学外国语学院副教授咸蔓雪老师应邀到我院越南语教研室交流,并做了题为《从汉越语言对比和语言接触看汉语对越南语的影响》的讲座。亚洲学院越南语教研室教师、本科生和硕士研究生20余人到场聆听。

讲座伊始,咸曼雪老师从语音、词汇、语法等方面系统地介绍了越南语言文字概况,进而对汉越语言特点进行了对比分析。咸老师认为,越南语和汉语在声母、韵母、声调、词汇、语法等方面有一些相似之处,但也有很大的不同,强调我们不能将母语发音方法和思维习惯直接应用到越南语学习中,特别是汉越词存在语义缩小、语义扩大和发生词义转移的情形,在翻译时应谨慎直接对应汉字,要求语义对当且需符合汉语表达习惯。

其次,咸老师深入分析了汉越语言接触的过程。咸老师提出,汉字从公元前214年秦始皇设岭南三郡至1945年的大部分历史时期都被作为官方文字,汉字也是越南历史上使用时间最长的文字。秦始皇时期汉字就作为官方文字传入越南,零星接触形成“古汉越语”,东汉末年中原人士大夫大批进入交趾地区,加快了汉字和汉文化在当地的传播,“古汉越语”集中出现,后随着科举制度的推行,汉字的使用范围扩大至民间,汉语和越南语发生系统的密切接触,汉字大量进入越南语,开始形成“汉越音”(汉越语)。公元10世纪越南自主建立封建王朝,汉字长期作为官方文字,汉越音继续发展并产生“汉语越化”。直到1945年越南正式废除汉字,“国语字”取代汉字成为越南的官方文字,由此汉语在越南的影响逐步衰落。咸老师强调,公元10世纪后介入的词汇以汉越音为语音载体,其此时期后的演变过程与汉语演变无关,主要受到了越南语音系演变的影响。

基于对汉越语言接触过程的探讨,咸老师进而分析汉越语言接触对越南语的影响。越南语中的汉源词汇,分为汉越音、汉越词、汉越语。她提出汉越音系非一时之音,“汉语越化”的起点不一定是汉越音,也可能是早期借入的字音,汉语对越南语影响的结果体现在词汇的显性结果、语法的半显性结果以及语音的(半)隐性结果。

咸蔓雪老师的讲座内容翔实、层层推进,从汉越语言对比的视角,深刻揭示了越南语语言文字的演变和发展。在讨论环节,师生积极互动,咸老师进行全面详实的解答,同学们展开热烈讨论并纷纷表示,此次讲座加深了大家对越南语学习和越南语言文化的学习兴趣,丰富了大家对越南语语言文字的理解,特别在中越两国语言文字之间的交流和碰撞方面有了非常重要的启发。讲座结束后,所有师生合影留念。

文案:龚敏 武艺

图片:刘炊航 金可欣


新闻动态
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统